| Yamamoto Shunichi | side A | side B | story | logbook | publication | award |
| wasen | sailing |
| Nautica (Italy) January
2003 Feste sull'acqua - Wasen : antiche imbarcazioni e tradizioni del Giappone photos Yamamoto Shunichi text Giovanni Panella & Yamamoto Shunichi In due precedenti articoli sull'antica arte della costruzione navale in legno (un concetto che i giapponesi sintetizzano con il termine Wasen), sono state prese in esame alcune imbarcazioni ancora utilizzate lungo le coste del Giappone. Sono poi state illustrate diverse ricostruzioni di navi storiche, realizzate in questi ultimi anni per far rivivere il passato. Passiamo ora a illustrare le feste e le cerimonie che si svolgono sull'acqua . . . . . . . . . . ukai in Uji, Seki & Gifu, Kibune matsuri in Manazuru, Nigishima matsuri in Nigishima, Minato matsuri in KushimotoOshima, Kouchi matsuri in Koza, Mifune matsuri in Shingu, funamatsuri in Hikigawa, morotabune shinji in Mihonoseki, Wasen Tomo no Kai in Tokyo & funakudari in Nagatoro 鵜飼・宇治、鵜飼・関、鵜飼・岐阜、貴船祭・真鶴、二木島祭・二木島、水門祭・串本大島、 河内祭・古座、御船祭・新宮、船祭・日置川、諸手船神事・美保関、和船友の会・東京、 舟下り・長瀞 |
| Nautica (Italy) August
2001 Repliche perfette - "Wasen" La tradizione marinara del sol levante 2 photos Yamamoto Shunichi text Giovanni Panella & Yamamoto Shunichi In questa seconda puntata vediamo come i giapponesi, un popolo fortemente legato alle tradizioni, siano riusciti a riconstruire imbarcazioni delle quali, in alcuni casi, si era addirittura persa la memoria: veloci battelli di pirati, colossali navi da guerra e soprattutto antiche imbarcazioni da pesca . . . . . . . . . . hobikisen in Kasumigaura Shidosaki & Tamatsukuri, kohaya of suigun in Miyakubo & Innoshima, sappa in Toba, oh-atakebune in Innoshima, hacchoro katsuobune in Yaizu, jibikiami in Chigasaki & taraibune in Ogi 帆引船・霞ヶ浦志戸崎、帆引船・玉造、水軍小早・宮窪、水軍小早・因島、サッパ・鳥羽、 大安宅船・因島、八丁櫓カツオ船・焼津、地曳網・茅ヶ崎、タライ舟・小木 |
| Nautica (Italy) May
2001 Sul mare del Giappone - "Wasen" La tradizione marinara del sol levante photos Yamamoto Shunichi text Giovanni Panella & Yamamoto Shunichi Che il Giappone sia una nazione fortemente legata al mare e un dato di fatto, dovuto alla sua collocazione geografica. L'insularita del paese, composto daquattro grandi isole (Hokkaido, Honshu, Shikoku, Kyushu) circondate da un gran numero di isolette minori, le sue dimensioni piuttosto limitatee la relativavicinanza al continente asiatico fanno si che la sua storia non possa esser spiegata senza far riferimento a una lunga tradizione marinara . . . . . . . . . . bezaisen Hakusan Maru in Shukunegi, Ogi, higakikaisen Naniwa Maru in Osaka, funadaiku toryo Niinuma Tomenoshin, chairman of Kesen Senshokai, funaema of Kotohiragu, Fukura, Museum of Kitamaebune, Hashidate & House of Ukon, Kono, Goyousan hinawajyu teppoutai 弁才船白山丸・宿根木、小木、菱垣廻船浪華丸・大阪、気仙船匠会会長・船大工棟梁・ 新沼留之進、船絵馬・金刀比羅宮・福浦、船絵馬・北前船の里資料館・橋立、 船絵馬・北前船主の館右近家・河野、五葉山火縄銃鉄砲隊 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) December
2000 Festividades en Japon - la doctrina es ser "limpio" photos & text Yamamoto Shunichi translation Hormiga Negra & Ni Ta Bun-ge En distintas ciudades de las provincias de Hikigawa, Hyogo y Shimane, los rituales incluyen la utilizacion del agua salada sagrada para la purificacion de las personas y de las embarcaciones . . . . . . . . . . funamatsuri in Hikigawa & Sakoshi, morotabune shinji in Mihonoseki 船祭・日置川、船祭・坂越、諸手船神事・美保関 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) September
2000 Un paseo por el delta de Edo - por aguas interiores photos & text Yamamoto Shunichi translation Kuroi Ari & Ni Ta Bun-ge Japon se industrializo tanto que los fune (botes de remo) quedaron para la historia. Se emplean para turistas y en hermosos festivales realizados en Itako y Sawara, que incluyen una autentica ceremonia matrimonial como se la practicaba en la epoca medieval. En el desfile de Hinamatsuri, se utilizan las embarcaciones para presentar graciosas munecas . . . . . . . . . . suigo - donkobune & hinamatsuri in Yanagawa, sappabune & ayame matsuri in Itako & Sawara 水郷 - ドンコ舟・柳川、雛祭・柳川、サッパ舟・潮来、佐原、あやめ祭・潮来、佐原 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) May
2000 Ritos del mar de Kumano - Festivales nauticos en la peninsula Japonesa de Kii photos & text Yamamoto Shunichi translation Kuroi Ari & Ni Ta Bun-ge Antiguo centro de peregrinacion y morada de dioses ancestrales, Kumano es tierra sagrada. Con cada nueva estacion sus rituales toman la forma de juegos y procesiones nauticas que buscan la buena suerte para el navegante . . . . . . . . . . 3 grand funamatsuri in Kumano - Kouchi matsuri in Koza, Mifune matsuri in Shingu & Minato matsuri in KushimotoOshima 熊野三大船祭 - 河内祭・古座、御船祭・新宮、水門祭・串本大島 |
| Skipper (Spain) May
2000 Kibune Matsuri - el festival del mar photos & text Yamamoto Shunichi Existen muchos modos de entender el mar y de agradecer todo lo que nos da que, en ocasiones, es la vida y prosperidad de todo un pueblo. Uno de los rituales relacionados con el mar mas curiosos que hemos tenido oportunidad de conocer es el de Kibune Matsuri y que, por su originalidad y colorido, bien merece una escapada, a pesar de celebrarse en aguas lejanas . . . . . . . . . . Kibune matsuri in Manazuru - kaijyotogyo by kohayabune, hayashibune & kaidenma 貴船祭・真鶴 - 海上渡御、小早船、囃子船、櫂伝馬 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) April
2000 Ukai - una antigua practica pesquera del Japon photos & text Yamamoto Shunichi translation Kuroi Ari & Ni Ta Bun-ge La pesca con cormoranes es una tradicion milenaria aun viva en ciertos rios del Japon. Un rito nocturno que aturde a las presas con voces, fuegos y sonidos, para lanzar sobre ellas doce aves cazadoras . . . . . . . . . . ukai - ujyoh & ubune in Oze(Seki), Gifu & Uji 鵜飼 - 鵜匠、鵜舟、関、岐阜、宇治 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) March
2000 Un ritual nautico Shinto photos & text Yamamoto Shunichi translation Kuroi Ari & Ni Ta Bun-ge Cada ano se realizan en la ciudad Japonesa de Sagara dos ritos propiciatorios de la navegacion de acuerdo con el ceremonial shintoista. Giran en torno a los clasicos mercantes Japoneses Bezaisen, presentes en el ritual en modelos a escala de gran fidelidad . . . . . . . . . . ofuneshinji in Sagara, takatourou of Sumiyoshi & Sumiyoshi Taisha shrine, Osaka 御船神事・相良、高燈籠・住吉、住吉大社・大阪 |
| Seemeile (Switzerland) January/February
2000 Hakusan Maru und Naniwa Maru Neu belebt: traditioneller japanischer holzschiffbau photos & text Yamamoto Shunichi Japans Werften lehren Europas Schiffbauer das Furchten: Jede Woche lauft mindestens ein grosser Frachter oder Tanker an japanischen Kusten vom Stapel; sie sind fur europaische und amerikanische Reeder bestimmt. Doch nun wird seit kurzer Zeit das Erbe des traditionellen Holzschiffbaus gepflegt. Wir sprachen mit Shunichi, einem Spezialisten . . . . . . . . . . bezaisen Hakusan Maru in Shukunegi, Ogi, higakikaisen Naniwa Maru in Osaka, funaema of Kotohiragu, Fukura & Goyousan hinawajyu teppoutai 弁才船白山丸・宿根木、小木、菱垣廻船浪華丸・大阪、船絵馬・金刀比羅宮・福浦、 五葉山火縄銃鉄砲隊 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) January
2000 El Naniwa Maru Una replica de un higakikaisen, un genero japones que domino el pacifico photos & text Yamamoto Shunichi translation Kuroi Ari Fue botado en julio de este ano y luego sometido a intensas pruebas de navegacion que demostraron la potencia de los higakikaisen, antiguos veleros de carga japoneses. En el 2000 sera expuesto en el nuevo Museo Maritimo de Osaka . . . . . . . . . . higakikaisen Naniwa Maru in Osaka & funadaiku toryo Niinuma Tomenoshin, chairman of Kesen Senshokai 菱垣廻船浪華丸・大阪、気仙船匠会会長・船大工棟梁・新沼留之進 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) November
1999 Tras los rastros de los Bezaisen - todavia vivos a principios del siglo XX, hoy son parte de la historia naval del Japon photos & text Yamamoto Shunichi translation Kuroi Ari & Ni Ta Bun-ge Surcaron el Mar del Japon durante siglos, senalando las rutas del salmon, el aceite y la sal. El desarrollo de los medios de transporte y la modernizacion de la costa del Pacifico marcaron su fin. Fueron los ultimos veleros de carga utilizados en las islas niponas y antiguas imagenes votivas aun hoy hablan de ellos . . . . . . . . . . funaema of Kotohiragu, Fukura, old photographs of Museum of Kitamaebune, Hashidate & House of Ukon, Kono 船絵馬・金刀比羅宮・福浦、古写真・北前船の里資料館・橋立、 古写真・北前船主の館右近家・河野 |
| Nautica (Brazil) October
1999 Perfeita reencarnacao - higakikaisen Naniwa Maru photos & text Yamamoto Shunichi Uma replica impecavel de um colossal cargueiro do seculo XVII vai para o mar e faz os relogios da cidade japonesa de Osaka andarem 200 anos para tras . . . . . . . . . . higakikaisen Naniwa Maru in Osaka & funadaiku toryo Niinuma Tomenoshin, chairman of Kesen Senshokai 菱垣廻船浪華丸・大阪、気仙船匠会会長・船大工棟梁・新沼留之進 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) September
1999 Las redes de Ebisu - dos antiguas tecnicas pesqueras del Japon photos & text Yamamoto Shunichi translation Kuroi Ari & Ni Ta Bun-ge Desde tiempos inmemoriales la pesca artesanal es uno de los principales recursos de supervivencia en la islas del Japon. Los modernos metodos industriales no han logrado desplazar a los dioses, las leyendas y las tecnicas tradicionales de esta ancestral actividad . . . . . . . . . . jibikiami in Chigasaki, hobikisen in Kasumigaura Shidosaki & funaema of Inari Jinjya shrine in Mukainoshiro 地曳網・茅ヶ崎、帆引船・霞ヶ浦志戸崎、船絵馬・稲荷神社・向能代 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) May
1999 Rumbos sagrados - Kibune Matsuri y Nigishima Matsuri, dos festivales nauticos del Japon dedicados a los dioses y a la buena fortuna photos & text Yamamoto Shunichi translation Kuroi Ari En Nigishima el resultado de una regata anticipa como sera la pesca ese ano. En Manazuru, una procesion nautica es el marco en el que la gente cierra las cuentas con sus dioses. El simbolismo religioso tambien impregna a la navegacion en el Japon, donde mares y rios muestran a los dioses y dejan ver mas alla del presente . . . . . . . . . . Kibune matsuri in Manazuru (kaijyotogyo by kohayabune, hayashibune & kaidenma) & Nigishima matsuri, Nigishima 貴船祭・真鶴、海上渡御、小早船、囃子船、櫂伝馬、二木島祭・二木島 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) March
1999 En los mares del Sol Naciente - embarcaciones tradicionales del Japon photos & text Yamamoto Shunichi translation Kuroi Ari Cuatro islas grandes y cerca de tres mil pequenas componen el archipielago japones, cuya configuracion dio origen a una gran variedad de embarcaciones de pequeno porte y diversas finalidades. Aun hoy navegan por esas costas barcos que reproducen disenos creados siglos atras, cuando el transporte maritimo o fluvial era el preferido en esta geografia. Utilizados para pesca o cruceros turisticos, en ellos se recrean antiguas tecnicas de navegacion y ritos ancestrales que conservan para el tercer milenio todo el arte de la tradicion nautica japonesa . . . . . . . . . . taraibune in Ogi, Wasen Tomo no Kai in Yokojyukkengawa, hacchoro katsuobune in Yaizu, funakudari in Arakawa, Hozugawa & Tenryugawa タライ舟・小木、和船友の会・横十間川、八丁櫓カツオ船・焼津、舟下り・荒川、 舟下り・保津川、舟下り・天竜川 |
| Bienvenido A Bordo (Argentina) February
1999 El Hakusan Maru Una replica de un tradicional "Bezaisen" o junco Japones photos Yamamoto Shunichi text Kuroi Ari & Yamamoto Shunichi El respeto de los japoneses por la tradicion es proverbial y la nautica no es un ambito ajeno a este culto. Reconstruyen antiguos juncos con la misma meticulosidad y perfeccion que los llevaron a la vanguardia en la tecnologia nautica actual. Como el Hakusan Maru, una replica exacta y en tamano natural de un "bezaisen", caracteristico barco de carga que surco el Mar del Japon hasta principios de este siglo . . . . . . . . . . bezaisen Hakusan Maru in Shukunegi, Ogi, funadaiku toryo Niinuma Tomenoshin & Wasen Tomo no Kai in Yokojyukkengawa 弁才船白山丸・宿根木、小木、船大工棟梁・新沼留之進、和船友の会・横十間川 |
| Pesca A Bordo (Spain) December
1998 Japon siglos de tradicion photos & text Yamamoto Shunichi El pescado es el manjar preferido de los japoneses, su rica gastronomia se basa en los productos extraidos del mar, sirviendolos crudos o bien elaborados de las mas exquisitas formas. En Japon la pesca ha sido siempre una actividad importante, y aunque en la actualidad su gran flota no es demasiado conservacionista. Japon intenta mantener vivas sus tradiciones, luchando por preservar los sistemas de pesca que usaron sus antepasados . . . . . . . . . . hobikisen in Kasumigaura Shidosaki & Tamatsukuri, jibikiami in Chigasaki 帆引船・霞ヶ浦志戸崎、帆引船・玉造、地曳網・茅ヶ崎 |
| Nautica (Brazil) November
1998 Do outro lado do mundo photos & text Yamamoto Shunichi Barcos tradicionais japoneses: taraibune e o quase extinto katsuobune. Modernidade e tradicao simbolizam o Japao atual . . . . . . . . . . taraibune in Ogi & hacchoro katsuobune in Yaizu タライ舟・小木、八丁櫓カツオ船・焼津 |
| Praktisk Batliv (Norway) September
1998 Kystkultur pa Japansk photos & text Yamamoto Shunichi Helt fra 1600 - tallet har sio - og vanntransport vaert et lukrativt foretak i Japan, og det fantes vannveier pa langs, pa kryss og pa tvers langs fastlandet og mellom Sumidagawa elven og Arakawa elven. Etter 2. verdenskrig sank imidlertid aktivitene langs elver og sjoer i takt med utbyggingen av veinettet, og mange vannveier ble gradvis omgjort til parkanlegg . . . . . . . . . . bezaisen Hakusan Maru in Shukunegi, Ogi & funadaiku toryo Niinuma Tomenoshin, Wasen Tomo no Kai & funadaiku toryo Fujiwara Kazuyoshi in Yokojyukkengawa, hacchoro katsuobune in Yaizu & jibikiami in Chigasaki 弁才船白山丸・宿根木、小木、船大工棟梁・新沼留之進、和船友の会・横十間川、 船大工棟梁・藤原一善、八丁櫓カツオ船・焼津、地曳網・茅ヶ崎 |
| Sailing (USA) September
1998 Bezaisen to sail photos Yamamoto Shunichi text Heather Freckmann On June 1 in the village of Shukunegi in the Niigata prefecture, construction of Hakusan Maru, a replica of the traditional bezaisen was completed . . . . . . . . . . bezaisen Hakusan Maru in Shukunegi, Ogi & funadaiku toryo Niinuma Tomenoshin, chairman of Kesen Senshokai 弁才船白山丸・宿根木、小木、気仙船匠会会長・船大工棟梁・新沼留之進 |
| Yacht Digest (Italy) February/March
1997 Gli ex-voto Giapponesi photos Yamamoto Shunichi text Paolo Maccione & Yamamoto Shunichi Due musei nipponici conservano quadri di soggetti navali a meta strada tra il votivo e lo "ship-portrait". Ritraggono principalmente "Bezaisen", velieri per il cabotaggio costiero . . . . . . . . . . old photograph of Museum of Kitamaebune, Hashidate, funaema of Kotohiragu, Fukura, Museum of Kitamaebune, Hashidate & House of Ukon, Kono 古写真・北前船の里資料館・橋立、船絵馬・金刀比羅宮・福浦、 船絵馬・北前船の里資料館・橋立、船絵馬・北前船主の館右近家・河野 |
| Yacht Digest (Italy) October/November
1994 " Hanakiri " per balena photos & text Yamamoto Shunichi E stata da poco ricostruita la barca piu importante della flotta con cui i giapponesi cacciavano la balena nel 1600. Era a remi, velocissima e instabile, e spingeva il cetaceo nelle reti . . . . . . . . . . koshikihogei (traditional coastal whaling in Japan) - sekobune in Taiji, amitoriho, hazashi & hanakiri, old paintings of Whale Museum, Taiji & kuyouhi in Ajishima 古式捕鯨 - 勢子舟・太地、太地浦捕鯨絵巻・くじらの博物館・太地、 網取り法、刃刺し、鼻切り、鯨供養碑・網地島 |
| Yacht Digest (Italy) June/July
1994 Un galeone Giapponese San Juan Bautista photos Yamamoto Shunichi text Paolo Maccione & Yamamoto Shunichi Costruita una replica di un galeone varato nel 1613 in Giappone per portare a Roma un ambasciatore. L'impresa originale realizzata in collaborazione coi francescani spagnoli. Le tappe a Savona e Genova . . . . . . . . . . San Juan Bautista in Ishinomaki, trans Pacific, Hasekura Tsunenaga, Date Masamune, Tokugawa Ieyasu, Luis Sotelo, Sebastian Vizcaino, Papa Paolo V & Goyousan hinawajyu teppoutai サンファンバウティスタ号、石巻、太平洋横断、支倉常長、伊達政宗、徳川家康、 ルイス・ソテロ、セバスチャン・ヴィスカイノ、法王パウロ五世、五葉山火縄銃鉄砲隊 |
| Classic Boat (UK) August
1993 Courting the Gods photos & text Yamamoto Shunichi The distinctive style of traditional Japanese trading vessels has only recently been appreciated as part of the country's maritime heritage. Yamamoto Shunichi looks at the religious significance of these paintings and interprets their stylised representations . . . . . . . . . . funaema of Kotohiragu, Fukura & Museum of Kitamaebune, Hashidate 船絵馬・金刀比羅宮・福浦、船絵馬・北前船の里資料館・橋立 |
| Playboy (Japan) November
1992 Mille Miglia on the sea photos & text Yamamoto Shunichi They got together for a week of Brest 92 in Bretagne, France 2200 traditional boats from 25 countries, 15000 seamen, 1500 musician, 400 sailing industry exhibitors, 1015 press and 1500000 spectators . . . . . . . . . . ブレスト92 ブルターニュ、フランス |
| Yachting (Japan) July
1990 Rediscover old boats - time slip to the 19th century photos & text Yamamoto Shunichi Fete des Vieux Greements in La Trinite sur Mer, France Eric Tabarly on Pen Duick (right) . . . . . . . . . . オールドボートフェスティバル ラ・トリニテ・シュル・メール、フランス エリック・タバルリ/〈ペン・デュイック〉 |
| Sports Graphic Number (Japan) May
20, 1990 Sailing nostalgia photo & text Yamamoto Shunichi Beautiful formation of "Sinagot" in Fete des Vieux Greements, La Trinite sur Mer, France . . . . . . . . . . オールドボートフェスティバル ラ・トリニテ・シュル・メール、フランス シナゴ |
| top |
|